Pourquoi nous

La traduction des textes juridiques constitue un défi car il s’agit d’une catégorie particulière de traduction qui présuppose une spécialisation dans la terminologie juridique et une grande précision. Tout écart par rapport au texte original peut modifier considérablement le contenu et la signification du texte. Pour cette raison, la traduction de vos documents juridiques est conduite par des traducteurs spécialisés dans la terminologie juridique et la législation de chaque pays et certifiée par un avocat, ayant plein effet vis-à-vis de toute autorité judiciaire ou de toute autre autorité (conformément à l’art. 36 par. 2 b´ et c´ de la Loi 4194/2013 sur les avocats).
Nous effectuons, notamment, la traduction, la révision et la validation du grec vers l’anglais et le français et inversement (combinaisons grec-anglais, anglais-grec, grec-français, français-grec) des documents comme:

  • Titres d’études
  • Certificats-attestations
  • Gazette du gouvernement
  • Procès- requêtes
  • Contrats-Conventions-Statuts
  • Documents d’entreprise
  • Documents fiscaux
  • Correspondance
  • Documents de droit public, civil, pénal et commercial:
    o Droit familial
    o Droit héréditaire
    o Droit de la propriété
    o Droit des contrats
    o Droit de la propriété intellectuelle
    o Droit fiscal
    o Droit commercial et des sociétés
    o  Droit de la faillite
    o Droit international et européen
    o Droit maritime

    Dans cette domaine de traduction exigeante et particulière on essaie d’assurer la confidentialité absolue de vos affaires juridiques, professionnelles ou personnelles et nous vous garantissons la meilleure qualité à des prix très compétitifs (même en offrant des prix réduits pour la traduction des textes longs).

Pour demander un devis pour la traduction de votre texte cliquez ici.

Pour plus d’informations contactez-nous en cliquant ici.